Reviews for "Fainn De Uorl"
panu |
.
permalink
Thu, Nov 10, 2011 @ 3:12 PM
thank the powers that be for the wooden woman. she speaks to us in her own language of love that can never be stolen.
|
.
La guitarra by Federico Garcia Lorca (Translation after original in spanish)
Empieza el llanto de la guitarra. Se rompen las copas de la madrugada. Empieza el llanto de la guitarra. Es inútil callarla. Es imposible callarla. Llora monótona como llora el agua, como llora el viento sobre la nevada Es imposible callarla, Llora por cosas lejanas. Arena del Sur caliente que pide camelias blancas. Llora flecha sin blanco, la tarde sin mañana, y el primer pájaro muerto sobre la rama ¡Oh guitarra! Corazón malherido por cinco espadas The guitar by federico Garcia Lorca It begins, the lament of the guitar. The wineglass of dawn is broken. It begins, the lament of the guitar. It’s useless to silence it. Impossible to silence it. It cries monotonously as the water cries, as the wind cries over the snow. Impossible to silence it. It cries for distant things. Sands of the hot South that demand white camellias. It cries arrows with no targets, evening with no morning, and the first dead bird on the branch. Oh, the guitar! Heart wounded deep by five swords. Translated by A. S. Kline |
|
Kara Square |
.
permalink
Mon, Nov 14, 2011 @ 12:02 PM
Lovely sample, Pitx.
|